首页|新闻|美人潭|百闻|饭局|房产|汽车|财经|旅游|教育|生活|文娱|贴吧|开封|洛阳|南阳|许昌|信阳|平顶山|濮阳|三门峡|鹤壁|安阳|商丘|新乡|焦作|周口|新密

英语国际音标八、辅音破擦音

发布时间:2011-10-27 14:25:11来源:河南一百度

 

[00:00.00]trace

[00:01.58]痕迹;遗迹
[00:03.17]trade
[00:03.80]贸易;交易;商业
[00:04.43]tree
[00:05.08]树;乔木
[00:05.72]transport
[00:06.25]运送;运输
[00:06.77]troop
[00:07.22]军队;部队
[00:07.67]street
[00:08.33]街;街道
[00:09.00]strike
[00:09.70]打;击;攻击
[00:10.40]straight
[00:11.05]笔直的;挺直的
[00:11.70]strip
[00:12.28]剥;剥去;剥光
[00:12.85]strange
[00:13.64]奇怪的;奇妙的
[00:14.44]be interested in
[00:15.39]对……感兴趣
[00:16.34]track out
[00:17.23]探索出
[00:18.11]translate ...into...
[00:19.26]把……译成……
[00:20.41]try on
[00:21.17]试穿(衣服)
[00:21.92]After the trade fair,the streets were strewn with rubbish.
[00:25.00]交易会后,大街上满是垃圾。
[00:28.08]We shall struggle on,drawing our strenth from others.
[00:30.47]我们要继续努力,从别人身上获取力量。
[00:32.87]The manager stressed the struature should be reorganized.
[00:35.24]经理强调结构需要重新调整。
[00:37.62]Please trust me,it isn't me who set a trap for you.
[00:40.23]请相信我,这不是我设的圈套。
[00:42.84]We tried to build our country into a modern industrial country.
[00:47.14]我们努力把我们的国家建设成为一个现代化工业国家。
[00:51.44]Please prune pine trees promptly.
[00:54.61]请及时修剪李树。
[00:57.78]Steve Street tasted the tasty treats.
[01:01.63]史蒂夫·斯吉特品尝了这种美味的饭菜。
[01:05.48]dry
[01:07.48]干的;干燥的
[01:09.48]drive
[01:10.09]开车;驱动
[01:10.70]drink
[01:11.39]饮;喝
[01:12.07]dream
[01:12.70]想像;梦
[01:13.33]drop
[01:13.87]滴;掉下
[01:14.41]dress
[01:15.06]穿衣;打扮
[01:15.71]address
[01:16.46]地址;住址
[01:17.22]bedroom
[01:17.80]卧室;寝室
[01:18.37]hundred
[01:18.98]一百
[01:19.60]children
[01:20.15]小孩;儿童
[01:20.71]dream of
[01:21.49]渴望;想要
[01:22.26]dress up
[01:22.89]打扮;穿上盛装
[01:23.52]drop in
[01:24.24]顺便拜访
[01:24.96]I am changing my hotel,I'll drop in and leave the new address.
[01:28.02]我马上要换宾馆,我会顺便去看看(你)并留下我的新地址。
[01:31.08]He hot drunk and was fired for it,after that he didn't drink any more.
[01:34.25]由于醉酒他被解雇了,那以后他就不再喝酒了。
[01:37.42]Nawadays,children are dreaming of being a great scientist after they have grown up.
[01:40.60]如今的孩子都想长大后成为一位伟大的科学家。
[01:43.79]How much dew could a dewdrop drop if a dewdrop did drop dew?
[01:49.26]如果露珠落下露水,露珠能落下多少滴露水?
[01:54.73]The driver was drunk and drove the doctor's car directly into the deepditch.
[02:00.62]这个司机喝醉了,他把医生的车直开进了一个大深沟里。
[02:06.50]China
[02:08.54]中国
[02:10.57]choose
[02:11.96]选择;挑选
[02:13.34]cheer
[02:14.62]欢呼;喝彩
[02:15.90]cheat
[02:17.47]欺骗;骗取
[02:19.03]chicken
[02:20.22]鸡肉
[02:21.41]change
[02:22.79]改变;更改
[02:24.18]chance
[02:25.42]偶然;运气
[02:26.66]charm
[02:27.94]魅力
[02:29.22]cheap
[02:30.41]便宜的
[02:31.60]cheque
[02:33.02]支票
[02:34.44]nature
[02:36.10]自然;自然界
[02:37.75]culture
[02:38.80]文化
[02:39.84]kitchen
[02:41.08]厨房
[02:42.32]century
[02:43.51]世纪;一百年
[02:44.70]lecture
[02:45.83]授课;演讲
[02:46.97]exchange
[02:48.35]交换;调换
[02:49.74]teacher
[02:50.93]老师;教师
[02:52.12]wretched
[02:53.25]不幸的;可怜的
[02:54.38]beach
[02:55.45]海滩
[02:56.51]catch
[02:57.68]接住;抓住
[02:58.85]lunch
[03:00.02]午餐;便餐
[03:01.19]which
[03:02.36]哪一个
[03:03.53]watch
[03:04.61]表
[03:05.69]rich
[03:06.62]有钱的;富有的
[03:07.56]bunch
[03:08.78]串;束
[03:10.01]church
[03:11.41]教堂;礼拜堂
[03:12.82]march
[03:13.88]三月
[03:14.94]teach
[03:16.18]教;讲授
[03:17.42]touch
[03:19.03]接触;碰到
[03:20.63]each other
[03:21.94]相互;彼此
[03:23.26]rich in
[03:24.50]含有很多
[03:25.74]change into
[03:27.04]把…变成;变成
[03:28.33]by chance
[03:30.08]偶然
[03:31.82]She has no choice but to sit and hope.
[03:34.43]她没有办法只好坐以待命了。
[03:37.04]He teaches himself English and has translated a number of English novel into Chinese.
[03:41.62]他自学英语,并且已把好几本英文小说译成了汉语。
[03:46.19]Put the picture in a place just out of the reach of children.
[03:49.28]把那张照片放在小孩子够不着的地方去。
[03:52.38]Top chopstick shops stock top chopsticks.
[03:57.24]一流的筷子商店备有一流的筷子。
[04:02.10]The chief chief chewed the cheap cheese.
[04:06.24]首席长官咀嚼着廉价的乳酪。
[04:10.38]joke
[04:12.41]玩笑;戏谑
[04:14.45]job
[04:15.85]工作;职业
[04:17.26]just
[04:18.53]正好;恰好
[04:19.81]judge
[04:20.93]审判;判决
[04:22.04]jewel
[04:23.11]宝石
[04:24.17]German
[04:25.75]德国的;德国人
[04:27.34]join
[04:28.45]连接;使结合
[04:29.57]juice
[04:30.63]汁
[04:31.69]Japan
[04:33.28]日本
[04:34.86]joy
[04:35.94]欢乐;高兴
[04:37.02]jeep
[04:38.10]吉普车
[04:39.18]region
[04:40.31]地区;地带
[04:41.45]unjust
[04:43.03]不公平的;不义的
[04:44.62]logic
[04:45.70]逻辑;逻辑学
[04:46.78]legend
[04:47.86]传说;传奇故事
[04:48.94]major
[04:50.05]较大的;较多的
[04:51.17]danger
[04:52.73]危险
[04:54.30]agent
[04:55.38]代理人;代理商
[04:56.46]age
[04:57.54]年龄
[04:58.62]image
[04:59.74]像;肖像
[05:00.85]rage
[05:01.90]狂怒;盛怒
[05:02.94]cage
[05:04.58]鸟笼;兽笼
[05:06.22]knowledge
[05:07.67]知识;学问
[05:09.13]page
[05:10.30](书等的)页
[05:11.47]orange
[05:12.55]橙;柳橙
[05:13.63]bridge
[05:14.69]桥;桥梁
[05:15.76]language
[05:16.84]语言
[05:17.92]in charge of
[05:19.66]主管;照料
[05:21.41]judge from
[05:22.49]根据……判断
[05:23.57]about  average
[05:25.13]平均以上;中上
[05:26.70]jump at
[05:27.83]跃向;急切地接受
[05:28.97]in danger
[05:30.91]处于危险是
[05:32.86]I like to have some orange juice.
[05:34.94]我想喝点橙汁。
[05:37.03]The soldier thought little about himself alghough he was in great danger.
[05:40.63]尽管那个士兵身处极大的危险,但他却为自己考虑得很少。
[05:44.23]Jack enjoyed the strawberry jam very much.
[05:47.31]杰克非常喜欢吃草莓酱。
[05:50.39]Can you imagine an inaginary menagerie manager inagining managing an imaginary menagerie?
[05:58.45]你能想象一个虚构的动物园经理在想象管理一个虚构的动物园吗?
[06:06.52]A gentle judge judges justly.
[06:10.60]和善的法官公正断案。
[06:14.69]1."Where did you get the beautiful cloth?"Mary said with great interest.
[06:17.77]“这件漂亮的衣服哪买的?”玛丽兴致勃勃地问道。
[06:20.84]2."Why are you so late?"his teacher shouted in anger.
[06:23.94]“你为什么这么晚?”他的老师气愤地向他喊道。
[06:27.04]3."You mean everything to me."the boy tenderly said.
[06:30.13]“你是我的一切。”男孩深情地说。
 
【责任编辑:吴晓军 】
0

图说天下

最新消息

头条推荐

热门点击排行

图片报道

河南一百度

中国·河南·郑州国家经济技术开发区第五大街经北三路

电话:0371-86088516 (广告)

联系信箱:news100@henan100.com

邮编:450016